+38(093)135-47-46

Зателефонувати

+38 (093) 135-47-46

Зателефонувати

الإدارة الدينية لمسلمي أوكرانيا

ДУХОВНЕ УПРАВЛІННЯ МУСУЛЬМАН УКРАЇНИ

м. Харків

✵ Вони кажуть переклад Корану

Вони кажуть переклад Корану

{ إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰ⁠ نًا عَرَبِیࣰّا } [سُورَةُ يُوسُفَ: ٢]

Значення: «Кур`aн був ниспосланий арабською мовою»


هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ عَلَیۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَایَـٰتࣱ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتࣱۖ [سُورَةُ آلِ عِمۡرَانَ: ٧]

Ні українські, ні російські ні інші переклади не можна називати Кур`аном. Кур`ан ниспосланий арабською мовою.


هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ عَلَیۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَایَـٰتࣱ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتࣱۖ [سُورَةُ آلِ عِمۡرَانَ: ٧]

Значення: «Аллаh ниспослав Пророку писання Кур`ан, який містить Аяти Мухкамат(1), вони основа книги і Аяти Муташабігат(2)».

1. Ясні за змістом Аяти, що мають пряме значення – вони не тлумачаться.
2. В цих Аятах є слова, які мають кілька значень і вимагають правильного тлумачення.

Через те, що деякі люди буквально переводять Аяти Муташабігат, то у них виходить значення, яке є проти Ісламу, і протиріччя з іншими Аятами.

Ми хочемо попередити вас, що існуючі на сьогоднішній день так звані «переклади Корану» або «переклади сенсів Корану» не можуть вважатися ні тим, ні іншим, оскільки містять грубі релігійні помилки в основах Ісламського віровчення.

Приклади:

Неправильний переклад слова [Істава] в Аятi:

[الرَّحْمَنُ عَلَى العَرْشِ اسْتَوى]

Слово [Істава], яке є в цьому Аяті в арабській мові, має понад 15 значень. Вчені сказали, що його не можна тлумачити у значенні рух чи місце розташування, оскільки Богові це не властиво.

Імам Алі правильно розумів релігію, і ось, що він сказав:

إن الله خلق العرش اظهاراً لقدرته لا مكاناً لذاته

Значення: «Аллаh створив Аль-‘Арш показуючи свою Всемогутність, але не для того щоб – зробити його місцем для себе».

Слова «утвердився», «піднісся» і «сидить» не допустимі по відношенню до Бога і є невірою, і такий переклад, ні в якому разі не передає сенс цього Аяту. І навіть, якщо хтось скаже «піднісся, як гідно Нього»- все одно це проти Ісламу.

Допутистиме значення слова [Істава] [К’огьаро або Іставля — означає володарювати] [Хьафіз’о — означає Зберігати] [Абк’о — означає лишати в безпеці].

Але ось як перекладають цей Аят псевдо-перекладачі Кур`ану:
  • Саблуков: «Милостивый восседает на пристоле»;
  • Крачковский: «Он воссел на троне»;
  • Пороховая: «(Создатель) Милосердный (кто) утвердил себя на троне (вседержавъя)»;
  • Османов: «Он милостивый который утвердился на небесном троне»;
  • АбуАдэль: «Милостивый (Аллах) Он утвердился (возвысился) (как подобает его величию) на троне»;
  • Кулиев: «Милостивый вознёсся на трон или (утвердился на троне»);
  • Басыров: «Милостивий піднісся над троном»;
  • Аль-Мунтахаб: «Милостивый он утвердился на небесном троне».

Також, є багато перекладів, в яких приписують Богу хитрість. Хто так каже про Бога – він лає Бога. Це є проти Ісламу.

Навіть якщо, про порядного мусульманина сказали б, що він хитрий – це було б образою для нього. Тим паче, так не можна говорити про Бога.

Бог абсолютно не подібний до Своїх творінь. Йому не притаманне жодне з властивостей творінь.

Будьте уважні, в кого ви берете знання, і не читайте так звані «переклади Корану». В них є багато помилок. Навіщо вам брати для себе хибне?!

Часи Намазів на добу

Останні публікації